Traduction assermentée
La traduction assermentée est une traduction considérée un document officiel, faite par un traducteur public, légalement requise sur l’ensemble du territoire national, de façon à ce que les documents établis dans une langue étrangère aient leur effet auprès de l’Union, des États ou des Municipalités, dans toutes les administrations, les tribunaux ou les organismes maintenus, supervisés ou orientés par les pouvoirs publics. La traduction assermentée a la foi publique sur l’ensemble du territoire national, et les thèmes sont reconnus dans la plupart des pays étrangers.
Traduction libre
La traduction libre est la traduction à des fins non officiels, c’est-à-dire, elle n’a pas de foi publique et ne produit aucun effet dans les procédures judiciaires. Ce genre de traduction peut être fait par un traducteur public ou non, et la plupart du temps elle est envoyée par email. Pas moins importante, la traduction libre a la même qualité que la traduction assermentée.
Révision de texte
La révision est indispensable pour transmettre l’idée nette d’un texte. Elle élimine les vices de langage et assure la correction grammaticale et orthographique.